Deschamps interview for Le Monde (3 Viewers)

Martin

Senior Member
Dec 31, 2000
56,913
#1
This is an interview where fans have posted questions on monde.fr and lastampa.it.


Didier Deschamps : "Le football en Italie est de qualité supérieure"
"The Italian football is of superior quality [to the French]"

Mercredi 6 décembre, Didier Deschamps, champion du Monde avec les Bleus en 1998 et aujourd'hui entraîneur de la Juventus de Turin, a répondu aux questions des lecteurs du Monde.fr et de La Stampa.it, sur le forum de discussion spécial, lancé par La Stampa.it.


Joecena69 : Etant donnée la dégradation du championnat en Italie (cette année, les matches et l'arbitrage – fautes, expulsions – semblent plus que jamais pilotés), n'avez-vous jamais regretté d'avoir accepté le poste, certes prestigieux, d'entraîneur ? Ne pensez-vous pas que les gens en ont marre de ce type de football ?
After the demotion and this year the unprecedented focus on the matches, the referees, fouls, expulsions, did you ever regret accepting this position? Don't you think people are sick of this kind of football?

Didier Deschamps : Il y a des moments difficiles ; il y en a eu en France, en Allemagne, en Espagne, maintenant aussi en Italie. Malheureusement, le foot est peut-être devenu trop important dans le monde. Il y a beaucoup d'intérêts et d'argent en jeu, donc sûrement un risque plus important d'avoir ce genre de problèmes.
There are difficult times in France, in Germany, in Spain and currently also in Italy. Unfortunately, the sport has perhaps become too important in this world. There's a lot of money in the game, thus we risk these kinds of problems.


Biagio : Pensez-vous que nous pourrons sérieusement nous battre pour le scudetto l'année prochaine ? Si oui, cela signifierait que la société mette la main au portefeuille. Combien de joueurs et lesquels la société devrait-elle acheter ?
Do you think we have a real chance of fighting for the scudetto next season? If so, does that mean the management will open the pocketbook and sign new players (which ones)?

Didier Deschamps : La Juve ne peut pas se permettre de retourner en série A pour jouer. Elle doit gagner et se battre contre les autres clubs. Des nouveaux joueurs ? Il en faudra : un joueur affirmé de niveau international pour chaque poste, cela me semble convenir. Nous regarderons aussi autour de nous pour voir s'il y a des joueurs intéressants, si leurs contrats avec les clubs dans lesquels ils sont engagés arrivent à échéance, on pourra les acheter à un prix intéressant.
Juve would not allow themlselves to return to Serie A just to participate. They must win and beat other clubs. New players? One player of proven international quality for every position, that would satisfy me. We're also looking around for players of interest whose contracts are about to expire, as we may buy them at a good price.


Vincenzo : Bravo pour le travail accompli ! Mes questions sont les suivantes :
1) Pour avoir une équipe compétitive l'an prochain en série A italienne [équivalent de la Ligue 1 en France], de quels joueurs la Juve a-t-elle besoin ? In order to stay competitive in Serie A, which players does Juve need? 2) Le remplacement de Buffon par Adriano (et de l'argent) te conviendrait ? Would a transfer replacing Buffon with Adriano plus cash suit you? [weird question. ed.] 3) Paro peut-il continuer à être milieu de terrain titulaire en série A ? Could Paro remain a starter in Serie A? 4) Qui parmi ces jeunes joueurs ne vendrais-tu pas : Palladino, Marchisio, De Ceglie, Piccolo, Paro, Giovinco, Balzaretti ? Which of these young players will you not sell?

Didier Deschamps :
1) Quels joueurs pour l'année prochaine ? Je ne veux pas donner de noms. L'équipe sera certainement renforcée si nous sommes en série A.
Which players for next year? I don't want to name any names. The squad will definitely be reinforced once we're in Serie A.
2) Je n'y pense pas une seconde.
It never occurred to me. :biggrin:
3) Paro a toutes les qualités pour devenir titulaire.
Paro has all the qualities to remain a starter. :cool2:
4) Jeunes ? Ce sont tous des joueurs de la Juve, j'évaluerai chacun d'entre eux. Il faut en garder quelques-uns ou les envoyer jouer ailleurs pour qu'ils acquièrent de l'expérience.
They are all players of Juve. I evaluate each one against the others. We'll be keeping some and loaning out others to gain experience.


Virgilio Grisendi : Parmi les jeunes qui jouent à la Juventus cette année, qui a les plus grandes chances de devenir un joueur important en série A ?
Of the young players at Juve this year, who has the best chance of being an important player in Serie A?

Didier Deschamps : Cela dépend de qui on parle : Palladino, Paro, Marchisio, De Ceglie ont montré qu'ils avaient une personnalité, des qualités. Ils doivent encore le confirmer mais ils auront un avenir très intéressant.
That depends on whom we're talking about. Palladino, Paro, Marchisio and De Ceglie have shown the right qualities and personality. They will still have to prove themselves, but they have a very promising future.


Michele Torre : Ma question concerne Zebina, que je considère comme un bon arrière droit, il donne à l'équipe un peu de poids, et il n'y a pas mieux que lui dans le championnat, je voudrais savoir ce que lui réserve la société et si ses problèmes physiques sont finalement résolus ? S'il existe un meilleur arrière, pouvez-vous nous dire qui ?
About Zebina, I consider him a good right back, he gives the team a bit of a (burden?), and there isn't a better player than him in the league. I would like to know if he's staying at the club and if his physical problems are finally behind him. If there is a better back, could you tell us who?

Didier Deschamps : Zebina sort d'une période difficile, il s'est blessé à plusieurs reprises, il a perdu confiance en lui, il a certainement peur de se blesser à nouveau et il a donc du mal à retrouver son jeu. Mais il reste un joueur de qualité.
Zebina is in a difficult period. He's been injured several times, he's lost his self confidence, he's afraid of getting injured again and he's finding it hard to find his game. But he remains a quality player.


Jean-Michel Ledore : Comment faites-vous pour motiver un David Trezeguet en deuxième division italienne, alors qu'il serait tellement plus épanoui dans un club européen ?
How do you motive Trezeguet in the second division, after he was a star of European class?

Didier Deschamps : La motivation, il doit la trouver en lui. Il n'a pas été très content de rester avec nous, mais une fois la déception passée, il a participé à notre projet sportif et quand il est sur le terrain ou quand il joue pendant un match, il a toujours le plaisir de jouer et de marquer.
The motivation must be found in himself. He wasn't too happy about staying with us, but the moment of disappointment has passed. He's participated in our project and when he's on the pitch or when he's playing a match, he's always enjoying playing and scoring.


Sabino da Pinerolo : Je suis un supporteur de la Juve depuis 35 ans, et j'ai beaucoup de respect pour vous, mais je voudrais exprimer un certain embarras sur les milieux de terrain Boumsong - Kovac, qui selon moi ne sont pas à la hauteur. Pourquoi ne pas mettre Chiellini au centre, puisqu'il a déjà occupé ce poste de manière staisfaisante ? Pour le reste, cette équipe faite de jeunes joueurs m'enthousiasme.
I've been a Juventus fan for 35 years and I have a lot of respect for you, but I wish to express a certain concern about the center backs Boumsong - Kovac, who in my opinion aren't up to it. Who not play Chiellini in the center, as he's already played well in that position? Other than that, I'm excited about this team of young players.

Didier Deschamps : On peut toujours s'améliorer, mais on ne peut pas remettre en cause la qualité des joueurs. Ils donnent le meilleur d'eux-mêmes. Malgré tout, il peut arriver qu'un joueur soit un peu moins bon…
We can always improve, but it's not a good idea to change positions. They get the best out of each other. Nevertheless, it could happen if a player is performing below par.


"MA" JUVE APPARTIENT DÉJÀ AU PASSÉ

Nicola : Didier, brièvement et sincèrement, qu'est-ce que tu sauverais de la Juve actuelle ? Et qu'aurais-tu voulu sauver de la Juve d'autrefois, de celle de ton temps ?

Didier Deschamps : S'il y a une chose que je déteste, c'est comparer des équipes à des moments différents : la Juve d'autrefois et celle d'aujourd'hui… Il faut garder ce qu'il y a de bon dans chaque équipe et vivre dans le présent. L'important, c'est l'équipe d'aujourd'hui. "Ma" Juve appartient déjà au passé.


Antonino Cicirello : Merci pour ces bons résultats. Tu as repris l'équipe en main, comme au bon vieux temps quand tu étais milieu de terrain ! J'espère que tu emmèneras en série A et que nous reprendrons notre place ! Une question : selon toi, en série B, le football est-il plus stressant mentalement ou physiquement qu'en série A ?
Thanks for the good results. You have rejoined in charge, as it was when you were a player. I expect we will return to Serie A, which is our place. In Serie B, is the game tougher mentally or physically than in A?

Didier Deschamps : Le foot en série B est plus direct, il y a beaucoup d'opposition, beaucoup d'agressivité.
The game in B is very direct, with lots of opposition and aggression.


La Petite Grenouille : Votre parcours en équipe de France comme joueur et "l'ère Deschamps" à Monaco, en tant qu'entraîneur, ont été deux époques au cours desquelles une équipe pas forcément attendue s'est révélée. Quels sont, selon vous, les ingrédients qui font que soudain, la sauce prend, et que onze joueurs forment un collectif performant et gagneur ? Quelle importance revêt le discours de l'entraîneur et du capitaine, qu'il s'agisse (dans ces exemples) d'Aimé Jacquet, de vous, ou de Ludovic Giuly ?
In your opinion, what are the factors which suddenly make eleven players perform and win? How important are the roles of the coach and the captain?

Didier Deschamps : Pour avoir une équipe qui gagne, au-delà des qualités des joueurs, il faut créer une atmosphère de travail, où tous se mettent à la disposition de l'équipe et poursuivent un objectif collectivement : gagner tous ensemble. Ensuite, il faut faire sentir à tous les joueurs qu'ils sont importants, de celui qui joue peu à celui qui joue beaucoup. L'entraîneur doit donner la ligne à suivre, développer cette ligne de travail, maintenir les équilibres à l'intérieur du groupe, faire des choix tactiques, tirer le meilleur de chaque joueur.
To have a team capable of winning, whose sum is larger than its parts, you have to create an atmosphere of work, where everyone makes themselves available for the team and work towards the same goal - winning together. Next, you have to treat every player as important, both those who play a lot and those who don't. The coach has to set the line to follow, to develop this line of work, to maintain the interior balance of the squad, make tactical choices, and get the best out of every player.


Greg : Salut Didier, je suis un supporteur de Monaco depuis toujours et je veux te remercier pour ce que tu as ait pour nous. Mes questions : 1) Pourquoi n'avez-vous pas réussi à garder Morientes et Giuly ? Est-il vrai qu'ils voulaient rester à Monaco ? Why didn't you keep Morientes and Giuly? Is it true they wanted to stay at Monaco? 2) On raconte que tu aurais pu aller à la Juve avant Capello. Si c'est vrai, pourquoi es-tu resté à Monaco ? We heard you may have been Juve coach before Capello. If so, why did you remain at Monaco?

Didier Deschamps : 1) Il est vrai qu'ils voulaient rester pour continuer l'aventure ensemble. Moi, j'ai tout fait pour qu'ils restent, mais la société en a décidé autrement.
Yes, it's true they wanted to stay. I wanted them to stay as well, but the management decided otherwise.
2) Je suis resté à Monaco parce que c'était mon premier choix, je voulais continuer à travailler avec ce groupe et le maintenir à un niveau plus élevé en championnat de France et en Ligue des champions. Je voulais que l'équipe soit dans un cercle vertueux.
I stayed at Monaco because that was my first choice. I wanted to continue the work with that group of players and remain at a high level in the French league and the CL. I wanted the team to go through an exceptional era.


Christophe Helson : Quelles sont les principales différences entre le Calcio et la Ligue 1 ?
What are the main differences between the Italian game and the French?

Didier Deschamps : Le championnat italien est beaucoup plus tactique, en outre de nombreux joueurs de niveau international viennent jouer en Italie. En France, il y a beaucoup de jeunes joueurs. C'est pour ces raisons-là que le football en Italie est de qualité supérieure.
The Italian league is a lot more tactical and has a higher number of interntational players. On France there are more young players. That's why the Italian league is of a higher standard.


Alex Bayonne : Salut Didier, je suis Français et je vis à Turin… donc, j'ai entendu de nombreuses fois les Italiens dire que "le Mondial, ce sont eux qui l'ont gagné". Que penses-tu de l'équipe de France, penses-tu devenir le sélectionneur après Raymond Domenech ? Nous l'espérons !
What do you think about taking over for Raymond Domenech?

Didier Deschamps : Cela n'est pas prévu. Je suis entraîneur, sélectionneur c'est un autre métier. J'ai besoin d'être sur le terrain tous les jours. Peut-être qu'un jour, quand je serai plus âgé, j'y penserai.
That's unlikely. I'm a coach, not a national team coach, those are two different professions. I want to be on the pitch everyday. Perhaps one day when I'm older I'll think about it.


Antonia 46 : Qu'est-ce que tu penses du coup de tête de Zidane à Materazzi ? Moi, Italienne vivant en France, je pense qu'un joueur de son envergure doit savoir se contrôler. Mais quand je dis ça en France, je me fais presque lyncher !
What do you think of Zidane's head butt? I'm Italian living in France and I think a player of that calibre has to know how to control himself. But when I say that in France, I fear of being lynched.

Didier Deschamps : Et moi qui travaille en Italie, je ne peux pas dire du mal de Materazzi, sinon c'est moi qui vais me faire lyncher…
And I work in Italy, which means I can't say a bad word about Materazzi, or I'll be lynched :biggrin:


Charbonson : Pensez-vous le matin en vous rasant à prendre les rênes de l'équipe de France après l'Euro 2008 ?
In the morning, as you shave, do you think about taking over the national team after Euro2008?

Didier Deschamps : Je ne me rase pas le matin, donc je n'y pense pas. :)
I don't shave in the morning, so I haven't thought about it. :biggrin:


isha00 translation quality standard: 60%
 

Buy on AliExpress.com

GordoDeCentral

Diez
Moderator
Apr 14, 2005
70,865
#5
Martin said:
Sabino da Pinerolo : Je suis un supporteur de la Juve depuis 35 ans, et j'ai beaucoup de respect pour vous, mais je voudrais exprimer un certain embarras sur les milieux de terrain Boumsong - Kovac, qui selon moi ne sont pas à la hauteur. Pourquoi ne pas mettre Chiellini au centre, puisqu'il a déjà occupé ce poste de manière staisfaisante ? Pour le reste, cette équipe faite de jeunes joueurs m'enthousiasme.
I've been a Juventus fan for 35 years and I have a lot of respect for you, but I wish to express a certain concern about the center backs Boumsong - Kovac, who in my opinion aren't up to it. Who not play Chiellini in the center, as he's already played well in that position? Other than that, I'm excited about this team of young players.

Didier Deschamps : On peut toujours s'améliorer, mais on ne peut pas remettre en cause la qualité des joueurs. Ils donnent le meilleur d'eux-mêmes. Malgré tout, il peut arriver qu'un joueur soit un peu moins bon…
We can always improve, but it's not a good idea to change positions. They get the best out of each other. Nevertheless, it could happen if a player is performing below par.



isha00 translation quality standard: 60%

Why answer an idiot who doesnt know the difference between CM and CB
 
OP
Martin

Martin

Senior Member
Dec 31, 2000
56,913
  • Thread Starter
  • Thread Starter #6
    Probably because those are the questions the journalists picked for him to answer.
     

    isha00

    Senior Member
    Jun 24, 2003
    5,114
    #9
    Martin said:
    This is an interview where fans have posted questions on monde.fr and lastampa.it.
    Dammit! I forgot about the chat! :wallbang:

    isha00 translation quality standard: 60%
    :oops:
    Thanks for having used me as standard :D

    And thanks also for ahving posted the interview and for the work you've done to translate it, even though I read the orginal version (my french had to be trained a bit :shifty: )


    Elvin said:
    Is it me or eveybody at Juve has a good sence of humour? :D
    They have.:agree:
     

    Geof

    Senior Member
    May 14, 2004
    6,740
    #10
    Merci Martin!
    Quelques petites erreurs de traduction, mais tu as su en retirer l'essentiel.

    Hehe. Good read.I like Didier's spirit, and followin the Camo and Palladino interviews in the last days, I really feel there's a good spirit in this team. I mean, that's not something you'd read in Inter, would yoU.
     
    OP
    Martin

    Martin

    Senior Member
    Dec 31, 2000
    56,913
  • Thread Starter
  • Thread Starter #12
    Geof said:
    Merci Martin!
    Quelques petites erreurs de traduction, mais tu as su en retirer l'essentiel.

    Hehe. Good read.I like Didier's spirit, and followin the Camo and Palladino interviews in the last days, I really feel there's a good spirit in this team. I mean, that's not something you'd read in Inter, would yoU.
    I have a great dictionary :wink:

    After what Didier did with Monaco, I'd say if he can reproduce the same here the possibilities are endless. What he said about keeping the team focused on a common goal and all is what every coach would like but not all are up to. And just like the interview suggests, with Jacquet and Lippi, he's seen exactly how it's done.
     
    OP
    Martin

    Martin

    Senior Member
    Dec 31, 2000
    56,913
  • Thread Starter
  • Thread Starter #20

    Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 3)