As far as I know there are no word-for-word translations of the Qur'an. It wouldn't make sense to do that. If I started translating Swedish or Urdu into English word-for-word it wouldn't make any sense.
Besides, the Qur'anic Arabic is called Classical Arabic iirc and the various dialects of Arabic spoken today are a lot different. I know Arabs from UAE that don't understand Moroccan Arabic for example.
I think it's also important here to note that one of the beauties of the Qur'an is that it lets the reader interpret it him/herself within some reasonable flex. I'm not talking about Wahabi's and Talibans here but the Muslims that are in grand majority and go unnoticed, people like myself, Fred, Osman, etc. I mean, what other religious text will tell you "La Ikraha Fiddin" - There is no compulsion in religion" and "Lakum Deenokum Walia Deen" - Your religion and belief is for you and my religion and belief is for me.
Besides, the Qur'anic Arabic is called Classical Arabic iirc and the various dialects of Arabic spoken today are a lot different. I know Arabs from UAE that don't understand Moroccan Arabic for example.
I think it's also important here to note that one of the beauties of the Qur'an is that it lets the reader interpret it him/herself within some reasonable flex. I'm not talking about Wahabi's and Talibans here but the Muslims that are in grand majority and go unnoticed, people like myself, Fred, Osman, etc. I mean, what other religious text will tell you "La Ikraha Fiddin" - There is no compulsion in religion" and "Lakum Deenokum Walia Deen" - Your religion and belief is for you and my religion and belief is for me.
