You speak Italian now?
I'm sure you realize a lot get lost when translating, don't you? How can you judge a dialogue when it's a foreign language you're not fluent in?
From personal experience
City of God is a good example. I'd say 90% of it's dialogue substance is lost when translated. It's slang, street language, local made up words, etc.
- - - Updated - - -
On the same subject, there is a single reason i'd want to learn Russian. Is that So i could truly experience and understand Tarkovsky's art.