From Tuttosport, interview to Salvatore:
L’UOMO DEL GIORNO
Man of the day
«E’ da un po’ che lo vedo troppo nervoso Ha già paura per quando torniamo in A»
Salvatore Cozzolino spiega il diverbio: «Avevo da sei mesi questo rospo in gola, non sapeva cosa rispondere.
Ma se vuole mi scuso»
PRONTO, dottor Cozzolino?
Hello, Mr Cozzolino?
«Salvatore Cozzolino».
Salvatore Cozzolino
Ha un cognome da torinista: ricorda il mitico avvocato Sergio, anima del Filadelfia?
You have a torinista surname: do you remeber the mythical lawyer Sergio, soul of the Filadelfia?
«Come no. Però io sono juventino. Non a caso sono qui, in tribuna all’Olimpico di Torino. Sta per iniziare la partita con la Triestina, faccia in fretta».
Surely. But I'm juventino. In fact I'm here, in the Olimpico's tribune. The match is starting, so, please, hurry up!"
Qualcuno, sentito come ha rinfacciato a Moratti le intemperanze del derby, ha pensato che lei fosse milanista.
Someone, having heard how you mentioned Moratti's outbursts during the derby, thought you were Milanista.
«Macché. Juve, Juve. Ho scritto perfino degli articoli, sulla Juve, su alcune riviste dedicate alla mia squadra del cuore».
Not at all. Juve, Juve. I even wrote some articles, about Juve, on some magazines dedicated to my favourite club.
Che ci faceva ieri mattina sotto gli uffici della Saras?
What were you doing (yesterday) morning under Saras' offices?
«Mi mangiavo il mio panino. Ho 39 anni, sono napoletano, ma lavoro a Milano. In quella zona. In banca. Faccio analisi finanziarie».
I was eating my sandwich. I'm 39 years old, I'm napoletano, but I work in Milan, around that zone. In a bank, I do financial analysis.
E dunque era lì per caso.
So you were there by chance.
«E che cavolo, sì. Solo che a un certo punto vedo spuntare Moratti, e tutti si mettono a intervistarlo, in una selva di telecamere e microfoni».
Hell, yeah! But at a certain point I saw Moratti approaching, and everyone there to interview him, in a mess of cameras and microphones.
Si mette a origliare?
So you started eavesdropping?
«Si sente. Ascolto. Quello che parla della mia Juve, e dice an&cora quelle cose. Mi viene il nervoso. Non resisto. Del resto, è da mesi che avevo questo rospo in gola. Me lo sono tolto: si levi 'sto scudetto di cartone, gli ho gridato. Due volte. Del resto mica sono il primo a rinfacciarglielo: lo dicono tutti».
It was loud enough to hear. And I did. That one (Moratti) was talking about my Juve and kept saying those things, so I grew upset and I couldn't keep still. After all, it's months that I had these words to say. I had the satisfaction to say them: take away that cardborad scudetto, I screamed. Two times. After all it's not like I'm the first one to tell him these things: everyone says so.
Il petroliere non ha decisamente gradito.
The oilman didn't appreciate at all.
«Mi è venuto incontro, mi ha dato del maleducato. Io gli ho subito ricordato che il maleducato era stato lui, davanti a ottantamila persone».
He came to me, he told me I'm rude/not educated. I reminded him right away that he's the rude one, he's showed it in front of 80.000 persons.
Però lo ha provocato.
But you provoked him
«Gli ho fatto la battuta del telefono: sa, la storia delle intercettazioni. I pedinamenti di Vieri, De Santis...».
I told him about the phone: you know, the phone taps thing, Vieri and De Santis being stalked...
Ha giocato pesante.
You didn't go easy on him
«Non sapeva cosa rispondere. Infatti ha battuto in ritirata. Se però si è incazzato e vuole le scuse, gli chiedo anche scusa. In realtà...».
He didn't know what to answer, in fact he backed off. If he got pissed and wants my excuses I can do them. Truth is...
In realtà?
Yeah?
«Non trovo giustificazioni al suo comportamento. E’ un po’ che lo vedo nervoso, agitato: forse è la coda di paglia. Secondo me, lui teme molto la Juve, anche se sta in B. Non vive per l’Inter, ma per la Juve. Ha paura per quando torniamo. Ha gli incubi. Li avrà per sempre. E’ ossessionato».
Is that I find no excuses for his beavior. It's a while that I see him so nervous, upset: probably it's his coscience. According to me he fears Juve, even though it's in B. He doesn't live for Inter, he lives for Juve. He's afraid of when we will be back. He has nightmares at night, he's obsessed.
Si rende conto che per molti come lei diventerà un idolo?
Do you realize that you'll become an idol for many?
«Io ho solo detto ciò che avevo sul gozzo da mesi, cioè la verità ».
I just said what I've been thinking in these months: the truth.
Un’ultima curiosità: da esperto qual è, mica ha analizzato i bilanci dell’Inter?
One last thing: since you are an expert, have you analyzed Inter's turnovers?
«Meglio di no. Tanto lo fa già qualcun altro...».
No need to do it. There's already someone else doing the job...