Some play of words or some expressions are making me problems while translating.
For example, "Păna la urmă"
I knew that păna means UNTIL and urmă means at the end/finally. So i tried with "until the end" or with only "finally", but it didn't make sense. I asked Cron and it turned out that it's an expression that means "After all"
In the subject of romance and latin languages, can you translate something for me mr linguist? In school or vacation trips to France, Spain etc in my teens, I kept hearing somekind kinda of latin expression from every girl I hooked up with, they allways giggled when I told them to translate this latin phrase
In the subject of romance and latin languages, can you translate something for me mr linguist? In school or vacation trips to France, Spain etc in my teens, I kept hearing somekind kinda of latin expression from every girl I hooked up with, they allways giggled when I told them to translate this latin phrase
Dude you're black.
If it was a joke it was surely about your dick, since you mentioned "all the girls you hooked up with".
If it wasn't a joke, considering you're black, it was logical to assume that it was about your dick.
Dude you're black.
If it was a joke it was surely about your dick, since you mentioned "all the girls you hooked up with".
If it wasn't a joke, considering you're black, it was logical to assume that it was about your dick.
Some play of words or some expressions are making me problems while translating.
For example, "Păna la urmă"
I knew that păna means UNTIL and urmă means at the end/finally. So i tried with "until the end" or with only "finally", but it didn't make sense. I asked Cron and it turned out that it's an expression that means "After all"
In the subject of romance and latin languages, can you translate something for me mr linguist? In school or vacation trips to France, Spain etc in my teens, I kept hearing somekind kinda of latin expression from every girl I hooked up with, they allways giggled when I told them to translate this latin phrase