Kate

Moderator
Feb 7, 2011
18,595
all right now i feel dumb again :depressed

because i still :janna: it what you ment
I don't know if they do this in Dutch, but when you italicise a word in English it puts the emphasis on it, and thus sometimes changes the meaning of the sentence.

"If I knew you were coming, I'd have baked a cake" is a good example (it's a song). For instance:

If I knew you were coming, I'd have baked a cake = None of the other people are worthy of cake, so had I known you were coming I would have made a special one.
If I knew you were coming, I'd have baked a cake = Someone else baked the cake, but I should have
If I knew you were coming, I'd have baked a cake = I made a cake without baking it
If I knew you were coming, I'd have baked a cake = I baked many cakes, but should have baked one

So "You are on my television" means that YOU, as opposed to him, are the one on my television.

And that has probably confused the living daylights out of you.
 

Red

-------
Moderator
Nov 26, 2006
47,024
I don't know if they do this in Dutch, but when you italicise a word in English it puts the emphasis on it, and thus sometimes changes the meaning of the sentence.

"If I knew you were coming, I'd have baked a cake" is a good example (it's a song). For instance:

If I knew you were coming, I'd have baked a cake = None of the other people are worthy of cake, so had I known you were coming I would have made a special one.
If I knew you were coming, I'd have baked a cake = Someone else baked the cake, but I should have
If I knew you were coming, I'd have baked a cake = I made a cake without baking it
If I knew you were coming, I'd have baked a cake = I baked many cakes, but should have baked one

So "You are on my television" means that YOU, as opposed to him, are the one on my television.

And that has probably confused the living daylights out of you.
Ah, what a splendidly baffling thing the English language is.
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 1, Guests: 104)