all right now i feel dumb again :depressed
because i still

it what you ment
I don't know if they do this in Dutch, but when you italicise a word in English it puts the emphasis on it, and thus sometimes changes the meaning of the sentence.
"If I knew you were coming, I'd have baked a cake" is a good example (it's a song). For instance:
If I knew
you were coming, I'd have baked a cake = None of the other people are worthy of cake, so had I known you were coming I would have made a special one.
If I knew you were coming,
I'd have baked a cake = Someone else baked the cake, but I should have
If I knew you were coming, I'd have
baked a cake = I made a cake without baking it
If I knew you were coming, I'd have baked
a cake = I baked many cakes, but should have baked one
So "
You are on my television" means that YOU, as opposed to him, are the one on my television.
And that has probably confused the living daylights out of you.