Intervista a Luigi Delneri
- Giornalista: Cari telespettatori, siamo qui con Luigi Delneri. Luigi, tre a due per la Juve, doppietta di Sissoko, poi errore clamoroso e espulsione di Grygera. Dovete essere contenti del risultato?
- Delneri: Sì, siamo molto contenti. Grandissima[sup](1)[/sup] partita, gol[sup](2)[/sup] anche di Pizzaro e Menez, e infine autogol stupendo di Mexes.
- Giornalista: Abbiamo per voi anche Vincenzo Montella, il tecnico della Roma. Vincenzo, vuoi spiegare che cosa...? Vincenzo? Scusate telespettatori, ma Vincenzo non c'è più. Pare che Mexes si nasconde[sup](3)[/sup] nello spogliatoio, e Vincenzo adesso lo sa. Lo sentiamo[sup](4)[/sup] più tardi.
- Journalist: Dear viewers, we are here with Luigi Delneri. Luigi, three-two for Juve, two goals by Sissoko, then a dramatic error and sending off of Grygera. You must be pleased with the result?
[Dear viewers, are here with Luigi Delneri. Luigi, three for two for the Juve, two-goals of Sissoko, then error dramatic and sending-off of Grygera. Must be pleased by-the result?] - Delneri: Yes, we are very pleased. Great match, goals also by Pizzaro and Menez, and at last an amazing own goal by Mexes.
[Yes, are very pleased. Great match, goals also of Pizzaro and Menez, and at-last own-goal amazing of Mexes.] - Giornalista: We have for you also Vincenzo Montella, the coach of Roma. Vincenzo? Do you want to explain what...? Vincenzo? Excuse me, viewers, but Vincenzo isn't here anymore. It seems that Mexes is hiding in the locker room, and Vincenzo knows this now. We'll hear from him later.
[Have for you also Vincenzo Montella, the coach of-the Roma. Vincenzo, want explain what thing...? Vincenzo? Excuse viewers, but Vincenzo not here-is anymore. Seems that Mexes himself hides in-the locker-room, and Vincenzo now it knows. Him hear more late.]
- Adjectives often end in -issimo for effect, like "grandissimo". It just means "molto grande" ~ "very big".
- "gol" is the same in singular and plural. "un gol" ~ "a goal", "sei gol" ~ "six goals". This is always the case with words that end in a consonant: "sette film" ~ "seven movies", or with an accented vowel: "cento opportunità" ~ "[a] hundred opportunities".
- The infinitive of "si nasconde" is "nascondersi" and this is a reflexive verb, which means that the action performed (hiding) is directed at oneself (hiding oneself). The non-reflexive "nascondere": "Mexes nasconde le chiavi" ~ "Mexes hides the keys".
- "sentiamo" ~ "[we] hear" is in the present. The present tense is often used where in English the future tense is used, by simplying adding "più tardi" ~ "later", "domani" ~ "tomorrow" etc.
An adjective is a word that describes some quality of a thing: a big house, a funny joke.
We have seen many examples of adjectives, and in most cases the adjective comes after the noun:
- il nuovo attaccante ~ the new attacker
- una Ferrari blu ~ a blue Ferrari [a Ferrari blue]
- la sicurezza stradale ~ the road safety [the safety road]
- errore clamoroso ~ dramatic error [error dramatic]
- grandissima partita ~ great match
- autogol stupendo ~ amazing own-goal [own-goal amazing]
