01 Esercizi: Presentando Luca Toni (1 Viewer)

Kate

Moderator
Feb 7, 2011
18,595
#1
1. Dopo aver letto il testo rispondi alle seguenti domande:

Come si chiama il nuovo giocatore?
In che posizione gioca?
Secondo Krasic, è bravo Amauri?
Secondo te, è bravo Amauri?
Quando è la partita contro la Roma?

2. Create un dialogo seguendo l'esempio di Martin usando un'altro nuovo giocatore (Pirlo, Lichtsteiner, ecc.)

-----

Fammi sapere se hai domande :)
 

Buy on AliExpress.com

Dostoevsky

Tzu
Administrator
May 27, 2007
88,435
#2
1) Il suo nome è Toni.
2) Esso è attaccante.
3) Questo domenica (I actually don't know if this even sounds right to say)

Delneri: Ragazzi, questo è Andrea Pirlo, il nuovo regista.
Del Piero: Andrea! Sono contento di rivederti!
Pirlo: Ciao, Alex! Ciao a tutti!
Marchisio: Andrea, si sta meglio di me
Krasic: davvero
Delneri: Buoni, ragazzi! Domenica c'è la partita contro la Roma. Con Andrea siamo a posto.
Marchisio: Ma mister, sono infortunato!
Delneri: voi non si gioca

Did I miss a lot? I tried hard :D
 

Martin

Senior Member
Dec 31, 2000
56,913
#3
1) Il suo nome è Toni.
Yep. You could also say "Si chiama Toni" (He calls himself Toni.)

2) Esso è attaccante.
"esso" means "that". So "Lui è attaccante."

3) Questo domenica (I actually don't know if this even sounds right to say)
domenica is feminine so it will be "Questa domenica".


Delneri: Ragazzi, questo è Andrea Pirlo, il nuovo regista.
Del Piero: Andrea! Sono contento di rivederti!
Pirlo: Ciao, Alex! Ciao a tutti!
Marchisio: Andrea, si sta meglio di me
"si sta" means "it stays" or "one stays". Like "si sta bene qui" is "one stays well here" = "it's nice here".

You perhaps meant "Sei meglio di me" = "You are better than me".

Krasic: davvero
Delneri: Buoni, ragazzi! Domenica c'è la partita contro la Roma. Con Andrea siamo a posto.
Marchisio: Ma mister, sono infortunato!
Delneri: voi non si gioca
"voi" is "you" plural as in "voi ragazzi". I think what you mean is "Tu non giochi" = "You don't play"/"You will not be playing".

Did I miss a lot? I tried hard :D
Nice effort :)
 

Dostoevsky

Tzu
Administrator
May 27, 2007
88,435
#6
I actually got second and third fine but I was using google. Then it was somehow weird looking so I changed it lol. Lui è attaccante it was, but I never heard of that phrase so I wanted to change it, no idea how I had that in my head.
 

Quetzalcoatl

It ain't hard to tell
Aug 22, 2007
65,499
#9
1) - Il suo nome é Luca Toni.
- Gioca come prima punta.
- Secondo Krasic, non é bravo Amauri.
- Credo che non é bravo Amauri.
- La partita contro la Roma é la domenica.

2) Conte: Ragazzi, questo é Michele Pazienza, un campione.
Grosso: Un campione di che?
Conte: Shhh...
Pazienza: Ciao a tutti.
Motta: Michele sei bravo o no? Perche io...
Bonucci: Sei un capro espiatorio.
Conte: Buoni, ragazzi. Mercolédi c'é la partita contra la Notts County.
Motta: Non vedo l'ora.
Conte: Si... Ok.
 

Martin

Senior Member
Dec 31, 2000
56,913
#11
1) - Il suo nome é Luca Toni.
- Gioca come prima punta.
- Secondo Krasic, non é bravo Amauri.
- Credo che non é bravo Amauri.
- La partita contro la Roma é la domenica.
You don't need the article here. Otherwise é is supposed to be è.

2) Conte: Ragazzi, questo é Michele Pazienza, un campione.
Grosso: Un campione di che?
Conte: Shhh...
Pazienza: Ciao a tutti.
Motta: Michele sei bravo o no? Perche io...
Bonucci: Sei un capro espiatorio.
Conte: Buoni, ragazzi. Mercolédi c'é la partita contra la Notts County.
Motta: Non vedo l'ora.
Conte: Si... Ok.
Very good, lovely mix of sarcasm and factual information. :D

mercoledì. The days of the week have the emphasis in speech on the last syllable, that's why the letter is accented. (dì is also an old word for "day" as in "buon dì" which you can find in older literature. The modern word is giorno.)
 

Quetzalcoatl

It ain't hard to tell
Aug 22, 2007
65,499
#13
You don't need the article here. Otherwise é is supposed to be è.



Very good, lovely mix of sarcasm and factual information. :D

mercoledì. The days of the week have the emphasis in speech on the last syllable, that's why the letter is accented. (dì is also an old word for "day" as in "buon dì" which you can find in older literature. The modern word is giorno.)
Someone told me that it doesn't necessarily matter which direction the accent is. Is it?
 

Martin

Senior Member
Dec 31, 2000
56,913
#14
Someone told me that it doesn't necessarily matter which direction the accent is. Is it?
It doesn't matter in the sense that it doesn't change the pronunciation (unlike in French). But it is a matter of being correct or incorrect.

Italians also write the accent sometimes as an apostrophe: il e' qui. And then you can't tell which way it is.
 

Martin

Senior Member
Dec 31, 2000
56,913
#16
Ohh, okay. So there's no way to know which one to use other than by memory?
There are certain patterns. For instance nouns rarely have an accent other than at the end and then it's ` like utilità. There is another class of words that are compound words (per + che = perché) and those have '.

` is basically more common and whenever you have an accent to disambiguate you find ` as in "da" (from) and "dà" (gives).
 

swag

L'autista
Administrator
Sep 23, 2003
83,441
#18
Someone told me that it doesn't necessarily matter which direction the accent is. Is it?
Actually, it does. The difference, as I recall, is between the "open" (e.g., é) and "closed" (e.g., è) variations. Open vs. closed accents mirror how open or closed your mouth is when you pronounce them.

I also had an Italian teacher that all true Italian accents are only closed. If you see open accents, they are likely from "borrowed" or "loaned" words from other languages (e.g., French).

But the biggest rule to take with an accent is that syllable will be emphasized in the word, no matter what.
 

swag

L'autista
Administrator
Sep 23, 2003
83,441
#19
Oh, and another suggestion for class style/format: I like Martin's video/audio to accompany the lesson. It might be helpful to have a short audio/YouTube piece from Kate for the exercises... and a possible accompanying explanation of what the Italian means in the questioning. For example:

1. Dopo aver letto il testo rispondi alle seguenti domande:

[After you have read the text, respond to the following questions]

Whether we get into the weeds of talking about how letto is the past participle of leggere -- to read, or that rispondi is both the informal command/imperative form of rispondere just as it is the present indicative form, etc. is another story. ;)
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)