Idioms (2 Viewers)

Marc

Softcore Juventino
Jul 14, 2006
21,649
#23
Di si pizda ti materina = where were you, i fuck your mother
Intended meaning: My dear friend, long time since i last saw you

Pusi kurac = suck my dick
Intended meaning= no, you're not right.

Koji je on kurac = Who the fuck is he ?
Intended meaning= what's this gentleman's job in this company ?

Disi malo = take a breath
Intended meaning= i can see you enjoy the lunch

Ko njega jebe = who fucks him !
Intended meaning = i'm not sure if we should accept his opinion on this

Fala kurcu = thanks to the dick
Intended meaning = finally !

On je peder = he's gay
Intended meaning = this gentleman is very well educated.

I'm not kidding. Those from ex-Yu can confirm.
:rofl:

I know these. I read it a few years ago. It was named as Bosnian bussiness dictionary. :lol:

Great stuff. :tup:
 

.zero

★ ★ ★
Aug 8, 2006
82,905
#26
Tu gaand ma tukh mukhi ne bes - the literal translation is "spit in your (own) ass and sit down"

Which basically means to tell someone to calm down or wait

Tu loy peeyach - the literal translation is "you're drinking my blood"

I usually here this from my mom when I am annoying or bugging her
 

Geof

Senior Member
May 14, 2004
6,740
#27
hij heeft zijn kat gestuurd = he sent his cat, meaning he didn't show up.
That's why Flemish and Walloons will never get along. In French we say: poser un lapin (= to place down a rabbit).

So when a Walloon places a rabbit, the Flemish sends his cat :p
 
OP
Zé Tahir

Zé Tahir

JhoolayLaaaal!
Moderator
Dec 10, 2004
29,281
  • Thread Starter
  • Thread Starter #28
    Tu gaand ma tukh mukhi ne bes - the literal translation is "spit in your (own) ass and sit down"

    Which basically means to tell someone to calm down or wait


    Tu loy peeyach - the literal translation is "you're drinking my blood"

    I usually here this from my mom when I am annoying or bugging her
    :lol2:
     

    Seven

    In bocca al lupo, Fabio.
    Jun 25, 2003
    39,343
    #29
    That's why Flemish and Walloons will never get along. In French we say: poser un lapin (= to place down a rabbit).

    So when a Walloon places a rabbit, the Flemish sends his cat :p
    Something tells me that bunny is quite unlucky.
     

    Max

    Senior Member
    Jul 15, 2003
    4,828
    #30
    In Friulian: Il pan di casa stufa.
    Literal: You get tired of the same bread at home.
    Intended: Go out and try new things.
     

    A_LAcki

    Senior Member
    Dec 23, 2002
    3,560
    #31
    Intressiert mi so sehr, wie wenn in China a Radl umfoit!

    Means: So interesting, when a bike falls to the ground in China
    Intended: You are boring me!
    ---
    Is ma Wurscht!
    Means: Its sausage to me (no joke)
    Intented: It doesn't matter
    ---
    Geh ma ned am Wecker!
    Means: Don't go on my Alarm Clock! (again no joke)
    Intended: You are going on my nerves!


    But thats not very usual German! Its more Viennese dialect, which sounds 10 times better!
     

    Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 2)